期刊文献+

汉语散文中文化负载词的翻译——以《差不多先生传》英译本为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 中文散文作品中通常含有大量文化负载词,对这类作品进行英译时,要准确表达这些词的意思,需要采用不同的翻译策略。本文将胡适创作的《差不多先生传》作为研究对象,运用维奈和达贝尔内模式分析了对散文中文化负载词的主要翻译方法。
作者 刘昊雨
机构地区 山东科技大学
出处 《智库时代》 2020年第12期151-152,共2页 Think Tank Era
  • 相关文献

参考文献2

共引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部