摘要
MBBS全英文授课是在多文化背景下进行的医学专业知识讲授,属于英语医学的范畴。中方授课教师并非语言教师,而是医学专业教师。虽然绝大部分教师英语语言能力过硬,但是,课堂教学观察发现中方教师的教学语言存在明显的翻译痕迹和翻译错误。受母语迁移的影响,教师的教学语言翻译可能对授课内容产生负面的影响,影响授课质量。本研究以MBBS课堂教学语言为研究对象,探讨了MBBS全英文授课教学语言中的错误翻译行为及如何提高全英文授课的语言质量。
English medium teaching of MBBS program is a teaching of medical expertise in a multicultural context and is a form of English medicine.The Chinese teachers are not language teachers,but medical professionals with excellent English proficiency in most cases.However,classroom observations reveal that there are obvious translations in teachers'classroom discourse and most importantly mistranslations.Influenced by native language transfer,translations in teaching may have a negative impact on teaching.This study examines the mis-translations and how to improve the quality of teaching language in English medium teaching of MBBS.
出处
《高教学刊》
2020年第14期93-96,共4页
Journal of Higher Education
基金
2018年度教育部人文社会科学研究西部和边疆地区项目基金“‘中国关键词’的翻译与传播研究”(编号:18XJC740001)
四川省翻译协会2018重点课题“医学英语中形象语言的研究及其翻译”(编号:YX2018003)
南充市社会科学研究“十三五”规划2019年度项目基金“医学英语隐喻翻译过程研究”(编号:NC2019B132)
川北医学院科研发展计划项目基金“来华留学生全英文媒体授课中的‘翻译’与‘被理解’”(编号:CBY15-B-YB13)
川北医学院2017-2019年人才培养质量与教学改革项目基金“医学生医学英语学习需求与医学英语课程发展”(编号:2017-89-76)。
关键词
MBBS
全英文授课
教学语言
错误翻译
MBBS
English medium teaching
classroom discourse
mistranslations