期刊文献+

冰心翻译思想的生态视域研究

On Bingxin’s Translation Thought:An Ecological Perspective
下载PDF
导出
摘要 将冰心翻译思想置于生态领域进行新视角的梳理与解读,同时结合生态翻译学相关理论对翻译行为的阐释力,有助于挖掘其多维延伸的内涵。冰心为实现翻译生态平衡有意识地遵循契合生态整体观的翻译选材生态观,在处理作者、译者、读者这三者之间关系的过程中适时适度地发挥译者主体性,尽可能维护译者冰心与原作作者、译者冰心与译作读者、译者冰心与作者冰心这三个生态循环的共生共荣关系,从而彰显了冰心翻译思想的生态特质:始终具备顾全大局与多方调谐的生态意识,在适应与选择循环中充分发挥译者主导作用去协调各翻译主体之间的关系,最终促成作者、译者、读者与翻译生态环境的和谐统一。 Based on the explaining function of relevant eco-translation theory,exploring the multi-level connotations of Bingxin’s translation thought by analyzing and studying it from a new ecological perspective is of certain significance.To realize a balanced translation ecology,Bingxin adopts an ecological approach in selecting translation materials,which accords with the ecological holistic view.Bingxin properly exercises her leading position in dealing with the relationships among the writer,the translator and the reader,in order to maintain the co-existence of three ecological cycles of“the translator Bingxin and the writer”,“the translator Bingxin and the reader”and“the translator Bingxin and the writer Bingxin”.Thus the ecological feature of Bingxin’s translation thought is revealed:Bingxin invariably holds a comprehensive ecological awareness to coordinate the relationships among the main participants of translation,and finally promotes a harmonious translation ecology in the cycling process of adapting and selecting.
作者 林晓琴 LIN Xiaoqin(School of Foreign Languages,Fuzhou University of International Studies and Trade,Fuzhou,Fujian 350202,China)
出处 《闽江学院学报》 2020年第1期16-22,共7页 Journal of Minjiang University
基金 福建省社会科学规划一般项目(FJ2017B117)。
关键词 冰心 翻译思想 生态整体观 以人为本 Bingxin translation thought ecological holistic view human-oriented
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献80

共引文献943

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部