期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论宋词的不可译性——以李清照词《声声慢》为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
中国宋词以其音韵之优美、形式之整齐、意境之微妙著称,是中国文学史上的一朵奇葩,一件瑰宝。但当我们翻译宋词时,将其准确、完美地表达出来,并保持其韵味和意象并非易事。本文以婉约派词人李清照词《声声慢》为例,分析宋词的不可译性以及产生不可译情况的原因,为我们更好地翻译宋词提供了参考手段,有助于宋词的传播。
作者
钟敏君
机构地区
杭州电子科技大学外国语学院
出处
《戏剧之家》
2020年第11期209-209,211,共2页
Home Drama
关键词
不可译性
不可译的原因
《声声慢》
分类号
I222 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
22
参考文献
6
共引文献
298
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
6
1
肖芬,李萌.
从意义对等视角看李清照诗词意象英译——以《声声慢》两个译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2018,0(8):48-49.
被引量:2
2
张琰.
宋词英译策略探究——以李清照《声声慢》为中心[J]
.中国文化研究,2014(1):140-146.
被引量:12
3
王巅华.
试论翻译的可译性与不可译性[J]
.东方论坛(青岛大学学报),2002(6):64-66.
被引量:13
4
邱懋如.
可译性及零翻译[J]
.中国翻译,2001(1):24-27.
被引量:268
5
陈海彬.
李清照《声声慢》两英译本比较分析[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2009,30(10):107-109.
被引量:2
6
杨群,刘益.
中国古典诗歌翻译中的不可译性[J]
.南华大学学报(社会科学版),2005,6(6):93-95.
被引量:8
二级参考文献
22
1
邱懋如.
文化及其翻译[J]
.外国语,1998,21(2):20-23.
被引量:68
2
许渊冲.
“毛主席诗词”译文研究[J]
.外国语,1979,2(1):11-19.
被引量:94
3
邱懋如.
Equivalence vs. Translation Equivalence as Translation Theory and Its Application to English-Chinese Translation[J]
.外国语,1989,12(4):29-34.
被引量:5
4
许渊冲.
谈唐诗的英译[J]
.中国翻译,1983(3):18-22.
被引量:65
5
侯维瑞.
文学形象的民族性及其翻译[J]
.外国语,1996,19(3):13-20.
被引量:21
6
吕俊,侯向群.
音美,诗歌翻译中不应失去的[J]
.外语研究,1996(2):14-19.
被引量:20
7
缪峥.
阿瑟·韦利与中国古典诗歌翻译[J]
.国际关系学院学报,2000(4):50-56.
被引量:8
8
蓝棣之.
论当前诗歌写作的几种可能性[J]
.文学评论,2001(5):80-87.
被引量:13
9
邱懋如.
可译性及零翻译[J]
.中国翻译,2001(1):24-27.
被引量:268
10
丁小凤.
再现唐诗宋词中的意美原则的典范——读许渊冲英译《唐宋词一百五十首》[J]
.池州师专学报,2004,18(1):56-57.
被引量:3
共引文献
298
1
张治英,朱勤芹.
零翻译再议[J]
.语言与翻译,2007(1):42-46.
被引量:28
2
周佳,徐铁城.
双关语的可译性限度比较研究[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2007,28(2):203-205.
被引量:5
3
张南峰.
Delabastita的双关语翻译理论在英汉翻译中的应用[J]
.中国翻译,2003,24(1):32-38.
被引量:87
4
高微微.
论商标汉译中的文化介入[J]
.成都纺织高等专科学校学报,2007,24(2):66-68.
被引量:1
5
罗国青.
零翻译概念辨正[J]
.上海翻译,2005(S1):88-91.
被引量:56
6
李勇军.
语言变化及其翻译[J]
.时代文学,2008(4):47-49.
7
龙江华.
对多种广告文案翻译技巧与方法的规范[J]
.文教资料,2006(35):132-133.
8
林田.
可译性与不可译性[J]
.中国校外教育,2008(11):73-73.
被引量:2
9
黄加振.
汉文化与英译:从归化趋向异化[J]
.福建教育学院学报,2003(7):95-96.
10
刘红星.
零翻译与语用等效翻译是非辨——试与罗国青教授商榷[J]
.作家,2012(18):181-182.
被引量:1
1
仲年.
乍暖还寒时候 如何将息[J]
.家庭科学,2020,0(3):36-36.
2
刘琦.
“时间意象”的功能[J]
.中学语文,2020,0(8):57-58.
3
汪冷.
“本有”的“道”说——论海德格尔的事件观[J]
.南京邮电大学学报(社会科学版),2020,22(1):95-102.
被引量:1
戏剧之家
2020年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部