摘要
产品名称的“专业性”和“特殊性”决定了产品名称汉英翻译必须坚持“译名统一”原则。产品名称“译名统一”是传递产品信息,宣传企业形象,从而促进我国对外经济更好发展的重要保障。在分析阐述日用品名称汉英翻译不统一现状的基础上,尝试提出解决译名混乱问题的三种实用方法,以期对产品名称英译译名的统一有所裨益。
The“specialization”and“particularity”of product names determine that their C-E translation should follow the principle of“consistency”.The consistency of product names not only transmits the information of products,but also promotes the company image,which further facilitates the development of China s foreign trade.This paper analyzes the inconsistency problems in C-E translation of Chinese commodities with examples,and tries to come up with three practical methods to solve these problems,ensuring the consistency of the C-E translation of product names.
作者
陈洁
CHEN Jie(School of Foreign Languages,Zhejiang Gongshang University,Hangzhou 310018,China)
出处
《黑龙江教师发展学院学报》
2020年第4期124-126,共3页
Journal of Heilongjiang Institute of Teacher Development
关键词
产品名称
翻译对策
英译不统一问题
中国日用品
product names
translation countermeasures
inconsistency in C-E translation
Chinese commodities