摘要
豆腐文化熟语是中华民族优秀传统文化的重要组成部分,体现了国人的精神理念和智慧创新。文章从归化、异化、意译、直译(加注)、仿译、改译、增译和省译等翻译策略入手,以点带面,以例论法,对豆腐文化熟语的五种文本类型的译介进行了分析,探讨中国豆腐文化巧实力的构建与传播。
Tofu culture idioms consist of five major text types,i.e.tofu proverbs,phrases,allegorical sayings,adages,and maxims.They are the important parts of the excellent traditional Chinese culture and the embodiments of the spiritual concepts and intellectual innovations of the Chinese people.This paper aims for the construction and dissemination of Chinese tofu cultural soft power by focusing on specific examples and adopting different translation strategies and methods for specific text analyses,involving domestication,foreignization,free translation,literal translation(annotation),parody translation,adaptation,addition and abridgement.The English translation and exploration of tofu culture idioms will not only promote the international communication of Chinese tofu culture,but also provide a rewarding attempt to construct the Chinese cultural soft power.
作者
孟焱
张久全
MENG Yan;ZHANG Jiuquan
出处
《淮南师范学院学报》
2020年第1期102-105,共4页
Journal of Huainan Normal University
基金
淮南师范学院科学研究项目(2017xj52)
安徽省高校人文社会科学研究重点项目(SK2018A0511)。
关键词
豆腐文化熟语
译介
文化巧实力
构建
tofu culture idioms
English translation
cultural smart power
construction