期刊文献+

“心房”“心室”考

Traceability of“xinfang”and“xinshi”
下载PDF
导出
摘要 西方有关人体解剖和血液循环的学说于明末开始传入中国,对于心脏的解剖知识也随之而来。汉语中用来指心脏腔室的“心房”最早见于英国传教士合信的《全体新论》(1851),当时是心脏四腔的统称。后来“心房”传到了日本,意义发生了变化,仅指心脏上面的两个腔室,即atria。下面两个腔室(ventricles),日语用“心室”来指称。20世纪初,日语中的“心房”和“心室”传入汉语。 Western theories about human anatomy and blood circulation began to be introduced into China in the late Ming Dynasty,and the knowledge of heart anatomy was followed.The word“xinfang”in Chinese referring to the heart chambers was first seen in the Quanti Xinlun(Anatomy,1851)by the British missionary Benjamin Hobson,but at that time the word meant the four chambers of the heart.Later,the“xinfang”was transmitted to Japan,i.e.,Shinbō,and its meaning changed,which only refers to the two chambers above the heart,namely atria.The next two chambers,i.e.,ventricles,are referred to in Japanese as Shinshitsu.At the beginning of the 20th century,Shinbōand Shinshitsu in Japanese were introduced into Chinese text.
作者 黄河清 HUANG Heqing
出处 《中国科技术语》 2020年第2期59-63,共5页 CHINA TERMINOLOGY
关键词 心房 心室 左心房 右心房 左心室 右心室 atria ventricles left atrium right atrium left ventricle right ventricle
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献26

  • 1梁伯强.学习黄帝内经的一些体会[J].中华医学杂志,1955,(5):404-404.
  • 2赵献可.医贯[M].北京:人民卫生出版社,1959.83.
  • 3吴谦.医宗金鉴[M].北京:人民卫生出版社,1963.1322.
  • 4周凤梧 张灿理.黄帝内经素问语释[M].济南:山东科学技术出版社,1985..
  • 5李志庸.张景岳医学全书[M].北京:中国中医药出版社,1999.54.
  • 6滑寿.难经本义[M].北京:人民卫生出版社,1995.36-42.
  • 7范行准.明季传人之西洋医学[M]卷3-4[M].中华医学会医史学分会钧石出版基金,1943..
  • 8郭文华.《泰两人身说概》初探—以毕拱辰与其成书为中心[A].龙村倪 叶鸿洒.第四届科学史研讨会汇刊[C].台湾南港:中央研究院科学史委员会,1996.85-106.
  • 9沈国威.近代启蒙の足跡—東西文化交流と言語接触:[智環啟蒙塾課初步]の研究[A].関西大学学術叢刊[C].19.大阪:関西大学出版部,2002.55.
  • 10范行准.栖芬室善本书叙录[J].中华医学杂志,1941,27(11):723-724.

共引文献35

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部