摘要
出生于1900年的雅克·普雷维尔是法国20世纪最受欢迎的诗人之一。该诗人作品数量众多,但仅有一部诗集《话语集》于2010年被陈玮译成中文。其作品在中国的译介和研究比较滞后,本文在某种程度上会推动国内对该诗人的译介和研究热忱。本文借助文学文体学,从句法、修辞、叙事、排版等角度来研究电影艺术对普雷维尔诗歌的影响,并揭示诗人如何将电影效果转化为诗歌语言。本文从跨艺术视角切入,借助电影研究方法--电影镜头和拍摄视角来探究诗歌文本,能够为深度解读该诗人的诗歌作品提供新途径,也能够为认识和理解法国20世纪初先锋诗人及其现代诗歌作品提供新思路。
Born in 1900,Jacques Pre?vert is one of the most popular poets of the 20 th century in France.The works of Pre?vert are widely published,yet only Paroles,his first poetry anthology,was translated by Chen Wei into Chinese in 2010,and the translation and research of Pre?vert’s works are relatively belated in China.This research would promote their translation and research in a way.This article studies the influence of film art on Pre?vert’s poetry through literary stylistics and reveals how this poet can transform film effects into poetic language.This article can provide a new way for the interpretation of the poet’s works,and new ideas for understanding French pioneer poets and modern poetry in the early 20 th century.
作者
王玺子
Wang Xizi(French Department,Huazhong University of Science and Technology,Wuhan,HubeiProvince,China)
出处
《外国文学》
CSSCI
北大核心
2020年第2期172-180,共9页
Foreign Literature
基金
湖北省社科基金一般项目(后期资助项目)“雅克 普雷维尔诗歌的现代性:与绘画、戏剧、电影、音乐的融合”(2019164)。