摘要
诗型公示语是中国社会文化背景下一种特殊的公示语形式,兼具诗歌的表情功能和公示语的感染功能,其翻译标准并未得以统一。基于莱斯的文本类型理论,分析重庆景区诗型公示语的英语翻译,找出诗型公示语英译存在的问题,对其英译策略和方法进行探究。诗型公示语的主导功能为感染功能,其目的是诱使受话者做出期望的行为或反应,在翻译中往往需要舍弃诗歌形式,采用编译的方法来实现与原文等效的感染功能。
出处
《重庆第二师范学院学报》
2020年第2期51-54,60,共5页
Journal of Chongqing University of Education
基金
重庆市教育委员会人文社会科学研究项目“基于汉英双语平行语料库的重庆非物质文化遗产翻译规范研究”(18SKGH162)
重庆市教育科学规划课题“基于汉英双语平行语料库的重庆公示语翻译规范研究”(2017-GX-141)
重庆第二师范学院教改项目“项目驱动模式在英语笔译课程中的应用研究”(JG201828)
重庆第二师范学院科研项目“重庆公示语翻译的质量控制模式研究”(KY201536C)。