期刊文献+

基于文本类型理论的诗型公示语翻译探究——以重庆景区公示语为例

Poetic Public Sign Translation Based on Text Typology:Taking Translations of Poetic Public Signs in Chongqing as an Example
下载PDF
导出
摘要 诗型公示语是中国社会文化背景下一种特殊的公示语形式,兼具诗歌的表情功能和公示语的感染功能,其翻译标准并未得以统一。基于莱斯的文本类型理论,分析重庆景区诗型公示语的英语翻译,找出诗型公示语英译存在的问题,对其英译策略和方法进行探究。诗型公示语的主导功能为感染功能,其目的是诱使受话者做出期望的行为或反应,在翻译中往往需要舍弃诗歌形式,采用编译的方法来实现与原文等效的感染功能。
作者 梁爽 LIANG Shuang
出处 《重庆第二师范学院学报》 2020年第2期51-54,60,共5页 Journal of Chongqing University of Education
基金 重庆市教育委员会人文社会科学研究项目“基于汉英双语平行语料库的重庆非物质文化遗产翻译规范研究”(18SKGH162) 重庆市教育科学规划课题“基于汉英双语平行语料库的重庆公示语翻译规范研究”(2017-GX-141) 重庆第二师范学院教改项目“项目驱动模式在英语笔译课程中的应用研究”(JG201828) 重庆第二师范学院科研项目“重庆公示语翻译的质量控制模式研究”(KY201536C)。
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献51

共引文献1008

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部