期刊文献+

重审中国早期电影的跨文化归化改编——以《一剪梅》为症候文本 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 中国电影对外国文学的改编浪潮最早出现在无声电影时期。在这波浪潮中,立足本土的“归化”策略成为电影制作者的共同选择。本文以无声电影《一剪梅》为症候性文本,重审其对莎士比亚剧本《维洛那二绅士》的改编及意义。与莎剧相比,电影《一剪梅》在保留原剧主体情节基础上,在人物定位、剧情风格、文化改译上融入中国元素和现代质素,呈现自觉归化取向。作为中国早期电影归化式改编的经典个案,其改编得失对华语电影的跨文化改编具有镜鉴意义。
作者 包燕 吕濛
出处 《艺苑》 2020年第1期24-29,共6页 FORUM OF ARTS
基金 浙江省哲学社会科学重点课题《民国电影的场域建构与文化脉络》(15NDJC023Z) 国家社会科学基金项目《文化地理学视域下的现代早期电影史重写》(17BZW190)的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献75

  • 1伊塔马.埃文-佐哈尔,张南峰.多元系统论[J].中国翻译,2002,23(4):19-25. 被引量:275
  • 2铁樵.《小说七人》序.小说月报,1915,6(7).
  • 3陈平原.陈平原小说史论集(中)[C].石家庄:河北人民出版社,1997:644.
  • 4史东山.我所以编《狂欢之夜》.新华电影公司狂欢之夜特刊,1936,.
  • 5程季华.中国电影发展史(第二卷)[M].北京:中国电影出版社,2005.
  • 6李道新.中国电影发展史(1937-1945)[M].北京:首都师范大学出版社,2000:264.
  • 7《新影坛》编辑部.本刊总编辑与朱石麟先生对谈.新影坛,1943,(6).
  • 8陶秦.关于《情潮》.中联影片特刊情潮专号,1943,.
  • 9《新影坛》编辑部.张善琨发表谈话.新影坛,1943,1(4).
  • 10吴永刚.吴永刚谈《中国白雪公主》.青青电影,1940,5(18):8-8.

共引文献31

同被引文献19

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部