期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《长恨歌》主题的多义性探究
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《长恨歌》是中唐诗人白居易的名作,叙述了唐玄宗李隆基和贵妃杨玉环的爱情始末,在中国古代文学史上具有举足轻重的地位.然而历代对其主题的论争却见仁见智,始终没有定论.本文拟从文本、时代、作者三个角度对《长恨歌》主题的多义性进行探究.
作者
崔晨丽
机构地区
山西财政税务专科学校公共课部
出处
《兰州教育学院学报》
2020年第3期35-37,共3页
Journal of Lanzhou Institute of Education
关键词
长恨歌
白居易
多义性
分类号
I222 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
2
参考文献
1
共引文献
2
同被引文献
8
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
1
1
常思礼.
情爱淬炼与伤情自白——对《长恨歌》主题的再思考[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2019(3):69-74.
被引量:3
二级参考文献
2
1
金学智.
《长恨歌》的主题多重奏——兼论诗人的创伤心理与诗中的性格悲剧[J]
.文学遗产,1993(3):51-58.
被引量:5
2
张中宇.
“一篇长恨有风情”考辨——兼及白居易《长恨歌》的主题[J]
.北京大学学报(哲学社会科学版),2002,39(2):148-151.
被引量:20
共引文献
2
1
武晴.
浅谈“史”与“艺”之古典戏曲剧目改编之路[J]
.艺术评鉴,2019(24):177-179.
2
吕思惠.
基于“神似之说”的诗歌翻译研究--以《长恨歌》弗莱彻译本为例[J]
.开封文化艺术职业学院学报,2021,41(5):76-77.
同被引文献
8
1
许渊冲.
“毛主席诗词”译文研究[J]
.外国语,1979,2(1):11-19.
被引量:94
2
丰华瞻.
翻译《西风颂》随感[J]
.外国语,1993,16(3):39-42.
被引量:3
3
赵彦春.
语言模糊性与翻译的模糊对等[J]
.天津外国语学院学报,2001,8(4):9-13.
被引量:60
4
童效杰,佘玩儿.
论白居易叙事诗歌的韵律美——以《琵琶行》、《长恨歌》为例[J]
.教育教学论坛,2015(14):79-80.
被引量:2
5
唐洁.
语义翻译与交际翻译的区别及应用[J]
.文教资料,2016(19):37-38.
被引量:4
6
常思礼.
情爱淬炼与伤情自白——对《长恨歌》主题的再思考[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2019(3):69-74.
被引量:3
7
张铭芯,沈艳蕾.
神似论理论下的《澳大利亚黑人与白人》翻译研究[J]
.花炮科技与市场,2019,0(2):237-238.
被引量:1
8
任继敏.
诗歌语言的模糊性及其审美价值[J]
.昭通师范高等专科学校学报,2003,25(3):15-18.
被引量:3
引证文献
2
1
吕思惠.
基于“神似之说”的诗歌翻译研究--以《长恨歌》弗莱彻译本为例[J]
.开封文化艺术职业学院学报,2021,41(5):76-77.
2
杨彩娟.
语义翻译和交际翻译在《长恨歌》模糊性英译中的应用——以许渊冲译本和杨宪益、戴乃迭译本为例[J]
.海外英语,2022(12):49-51.
1
蔡冬丽.
此恨绵绵无绝期——评王安忆《长恨歌》[J]
.神州,2020,0(13):9-9.
2
董盛丹.
王安忆《长恨歌》之王琦瑶三观浅析[J]
.北方文学,2020,0(2):17-18.
3
牛雅雯.
稀奇古怪说[J]
.艺术启蒙,2020,0(4):44-45.
4
郭殿忱.
吕衡州其人及其诗之异文校考[J]
.衡阳师范学院学报,2020,41(2):97-104.
5
马健.
李贺《雁门太守行》“塞土”“塞上”考辩[J]
.语文教学与研究,2020,0(7):115-117.
6
潘文博.
潘文博书法作品[J]
.十几岁,2019,0(23):56-56.
兰州教育学院学报
2020年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部