摘要
《梦的解析》在中国复译出版的全译本、节译本和编译本多达百余种,然而版本信息混乱,不利于传播和研究,本文拟考察其德语源本和英文译本的版本情况,梳理中文译本的版本信息,厘清《梦的解析》在中国复译出版的脉络,反思《梦的解析》在英语世界和中国复译出版的问题。
There are more than 100 retranslations of The Interpretation of Dreams in China,including full,elective and abridged versions.However,the information about these versions is incomplete and confusing,which is not conducive to dissemination and research.This paper intends to investigate the German source version and English translations,sort out the version information of Chinese retranslations,clarify the development of retranslation of the book in China,and reflect on its retranslation and publication in English world and China.
作者
何洋
张婷
HE Yang;ZHANG Ting(Wannan Medical College, Wuhu, Anhui 241000)
出处
《绵阳师范学院学报》
2020年第4期74-78,共5页
Journal of Mianyang Teachers' College
基金
2017高等学校一般国内访问学者项目“心理学著作的翻译出版研究”、皖南医学院中青年科研基金“《梦的解析》在中国的复译出版研究”(WKS201815)
安徽省人文社会科学重点研究基地开放基金资助项目“大学生心理健康教育研究文献语料库的建构及应用研究”(SJD201505)。
关键词
《梦的解析》
版本
复译
出版
经典
The Interpretation of Dreams
version
retranslation
publication
classics