期刊文献+

档案馆翻译项目的语言服务策略——以民国时期日军史料翻译项目为例 被引量:1

Language Service Strategy for Archives Translation Project——Take the Japanese Military Historical Materials Translation Project in the Republic of China as an Example
下载PDF
导出
摘要 近两年,全国各级档案馆纷纷启动了在馆抗日战争档案的梳理、鉴定和汇编工作。其中,侵华日军档案汉译是此项工作中的重要一环。档案汉译并非简单的文本翻译,它是资源配置、工具运用、翻译服务和人员沟通相互融合的过程,需要寻求项目管理和语言转换之间的协调对话。翻译承接方应秉持语言服务的理念,规范项目管理流程,借助技术手段,完成日文档案的汉译工作,协助国家档案部门解决档案整理和抢救中的语际交流障碍。 In the past two years,archives at all levels throughout the country have started the sorting,identification and compilation of archives of anti-Japanese war.The Chinese translation of the Japanese invasion of China is an important part of this work.The Chinese translation of archives is not a simple text translation.It is a process of resource allocation,tool utilization,translation services and personnel communication.It needs to seek a coordinated dialogue between project management and language conversion.The translation undertaker should uphold the concept of language service,standardize the project management process,and use the technical means to complete the Chinese translation of Japanese archives,and to assist the national archives department to solve the obstacles in interlingual communication in archives sorting and rescue.
作者 牛菁菁 NIU Jingjing(School of Applied Foreign Languages,Wuhu Institute of Technology,Wuhu,Anhui 241000)
出处 《武夷学院学报》 2020年第1期43-51,共9页 Journal of Wuyi University
关键词 档案翻译 语言服务 项目管理 技术手段 语际交流 archive translation language service project management technical means interlingual communication
  • 相关文献

参考文献14

二级参考文献88

同被引文献32

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部