摘要
习语是非字面语言中一种极为常见的形式,大量出现在以英语为母语者的口语和书面语中,在跨文化交际中扮演着极为重要的角色。然而,英语习语由于其独特性,加之其在第二语言发展中的作用被严重低估,成为了许多教师和学习者难以逾越的一条鸿沟。要想突破这一瓶颈,必须先解答以下问题:一语习语的认知加工机制是怎样的?一语与二语的习语加工模型有哪些异同?文章重点梳理并对比了国外主要的一语习语加工模型和二语习语加工模型,总结了二语习语加工机制的影响因素,为以中国英语学习者为对象的外语教学提供了一定的思路与启发。
As one form of non-literal language,idioms have widely appeared in the spoken and written language of native English speakers and played a significant part in cross-cultural communication.However,owing to its specialness and long-term underestimation in L2 development,idioms become a gap in teaching and learning foreign language.In order to make a breakthrough,we have to answer the following questions first:How does the processing and cognition mechanism of L1 idioms work?What are the similarities and differences between L1 and L2 idiom processing models?This paper categorizes and analyzes the dominant L1 as well as L2 idiom processing models.Then it summarizes the influential factors in L2 idiom processing and provides implications for L2 idiom teaching for Chinese EFL learners.
出处
《高教学刊》
2020年第15期59-64,共6页
Journal of Higher Education
基金
2019年度浙江省社科规划课题“认知语义学视域下的混合隐喻研究”(编号:2019NDQN342YB)
浙江省教育厅高等学校访问学者教师专业发展项目“中国英语学习者对英语习语认知的心理机制研究”(编号:Z431N18503)。
关键词
习语
一语二语对比
认知加工模型
外语教学
idioms
L1 and L2 contrast
processing and cognition models
foreign language teaching