期刊文献+

周氏兄弟与未名社的文学译介--以《未名》(半月刊)为例

The Influence of LU Xun and ZHOU Zuoren on the Practice of Translators at the Weiming Society:A Case Study of Weiming the Semimonthly
原文传递
导出
摘要 《未名》(半月刊)作为未名社的文学期刊,未能在译界引起足够的重视。从《未名》半月刊的译介选择来看,未名社译者群体受到了鲁迅和周作人的影响。20世纪20年代末,鲁迅关注马克思主义文论、文学与革命的关系;周作人则更注重文学的"抒情"本质。在周氏兄弟相异的意识形态影响下,《未名》半月刊两位核心译者李霁野和韦丛芜在译介选择上也有所不同。李霁野追随鲁迅,主要译介俄苏和美国的左翼文论,主张艺术应该"用自己的方法""走自己的道路",去探求变革的途径。韦丛芜则追随周作人,主要译介英国浪漫主义文学史和霍普的诗歌,折射出当时知识分子热情似火,却因社会黑暗而苦闷的情绪。
作者 卢志宏 LU Zhihong
出处 《东方翻译》 2020年第2期18-23,41,共7页 East Journal of Translation
基金 安徽省哲学社会科学规划青年项目“未名社翻译研究(1925—1931)”(AHSKQ2015D71)的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献18

  • 1韦丛芜.读《鲁迅日记》和《鲁迅书简》——未名社始末记[J].鲁迅研究动态,1987(2):14-20. 被引量:8
  • 2黎难秋,李亚舒.中国科学翻译史[M].合肥:中国科学技术大学出版社.2000.
  • 3《鲁迅全集》.第7卷.第266-267页.北京,人民文学出版社,1981.
  • 4安徽省地方志编纂委员会.安徽省志第58卷新闻志[Z].北京:方志出版社,1999.
  • 5安徽省地方志编纂委员会.安徽省志第60卷出版志[Z].北京:方志出版社,1998.
  • 6陈独秀.西洋各国小说党的情形[N].安徽俗话报,1904(18).
  • 7胡适.国殇[N].安徽白话报,1909(1).
  • 8梁实秋.怀念胡适先生[A].梁实秋文学回忆录[C].长沙:岳麓书社,1989.
  • 9刘铭传.遵筹整顿海防讲求武备折[A].刘铭传文集[C].合肥:黄山书社,1997.
  • 10汤本殷.教育学丛谈[J].安徽学务杂志,1909a(2).

共引文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部