期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅谈复译和翻案——兼论日语《法庭美人》语篇翻译
下载PDF
职称材料
导出
摘要
复译和翻案是文化翻译的两种手段。本文从个体译者、读者需求、文学题材等方面来阐释复译现象出现的缘由的同时,也以《法庭美人》的翻译为例探讨了翻案小说翻译这种特殊的复译问题,目的是综合探讨文化翻译的手段和理论。
作者
王敏
杜静波
机构地区
牡丹江师范学院东方语言学院
出处
《戏剧之家》
2020年第13期210-210,212,共2页
Home Drama
基金
黑龙江省哲学社会科学研究规划项目(16YYD08)《现代日语语篇研究》的阶段性成果。
关键词
复译现象
翻案小说
《法庭美人》
分类号
H36 [语言文字—日语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
18
参考文献
3
共引文献
186
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
许先文.
话语语言学视角下的科学名著重译和复译[J]
.江苏社会科学,2010(2):183-188.
被引量:5
2
许钧.
翻译的主体间性与视界融合[J]
.外语教学与研究,2003,35(4):290-295.
被引量:183
3
李洁.
从西方诗学的历史性论复译的必要性[J]
.现代交际,2011(1):26-27.
被引量:1
二级参考文献
18
1
侯向群.
科学名著的翻译与复译问题──从《释梦》的几个译本谈起[J]
.中国翻译,1999(1):31-34.
被引量:6
2
吴朝华.
翻译与话语语言学[J]
.毕节师范高等专科学校学报,1999,23(1):34-36.
被引量:1
3
蔡毅.
翻译理论与话语语言学[J]
.中国俄语教学,1995,14(3):45-48.
被引量:2
4
Charlotte Bronte.Jane Eyre[M].Shanghai Foreign Languages Education Press,2001 : 65.
5
Lefevere, Andre. 2004a. Translation/History/Culture[M], Shanghai: SFLEP.
6
Lefevere,Andre. 2004b. Translation , R, ewrighting and the Manipulation of Literary Fame[M].Shanghai:ISFLEP.
7
Meschonnic,Henr. i 1973.Pour la Poetique It :Episte mologie delecriture, poetique de la traduction[M]. Paris:Gallimard.
8
Meschonnic,Henr.i 1982.Critique du Rythme[M]. Lagrasse : Verdier.
9
Meschonnic,Henr.i 1985.Les Etats de la Poetique[M].Paris: PUF.
10
Meschonnic,Henr.i 1999.Poetique du Traduire[M].Lagrasse: Verdier.
共引文献
186
1
徐雪英.
严复翻译的译者主体性刍议[J]
.亚太跨学科翻译研究,2023(1):118-132.
2
刘霁,班荣学.
文化误译与译者主体性——兼评小说《浮躁》英译本[J]
.浙江万里学院学报,2003,16(5):51-53.
被引量:4
3
翟清永.
文化转向与译者角色的演变[J]
.文教资料,2009(1):62-63.
4
孙其标.
母语水平与外语翻译能力的相关性[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(4):93-94.
被引量:11
5
薛莉.
论翻译主体间和谐的共在关系[J]
.电影文学,2007(20):47-48.
6
周文革,刘平.
互文性视角下译者主体性论[J]
.外国语文,2009,25(S2):111-113.
被引量:10
7
郭敏.
从启蒙到后现代:译者身份认同的唤醒[J]
.南方职业教育学刊,2011,1(6):96-100.
8
陶阳.
从“视界融合”解读翻译[J]
.山西师大学报(社会科学版),2013,40(S4):100-102.
9
刘梅冰,李晓敏.
论翻译的归宿[J]
.沈阳农业大学学报(社会科学版),2004,6(2):212-213.
10
旷剑敏.
从林纾的翻译看翻译的主体间性[J]
.湘潭师范学院学报(社会科学版),2004,26(6):112-114.
被引量:6
1
周思.
生态翻译学视角下的文学作品复译研究——以《简爱》的复译为例[J]
.贵州师范学院学报,2019,35(7):29-33.
被引量:1
2
潘静惠.
通过《菊花之约》浅析上田秋成的“翻案”小说特色[J]
.日语教育与日本学,2019,0(1):133-141.
3
李婧.
ESP理论指导下的实用语篇翻译策略研究[J]
.产业与科技论坛,2019,0(22):218-219.
4
崔冠翎.
小学低年级童话教学策略创新研究[J]
.中华少年,2020,0(9):27-27.
5
陈田田.
《陶诗汇注》注释方法与特点研究[J]
.安徽科技学院学报,2019,33(6):113-118.
6
吴丹.
高中语文古诗词鉴赏方法及相关要点分析[J]
.中国校外教育,2020(12):114-114.
被引量:3
7
罗艳芳.
当代小学语文童话教学研究[J]
.科普童话(新课堂),2019,0(42):77-77.
8
李梦.
中国典籍在英语新闻语篇翻译的再语境化翻译策略[J]
.绥化学院学报,2020,40(5):91-94.
被引量:3
戏剧之家
2020年 第13期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部