期刊文献+

马守真和他的《汉英词典》

Robert Henry Mathews and His The Chinese-English Dictionary
下载PDF
导出
摘要 国内外学者对来华传教士的研究主要集中在19世纪,但对像马守真这样活跃在20世纪上半叶的传教士却鲜有研究。马守真于20世纪30年代编写的《汉英词典》虽然影响深远,但学界对它的研究相对较少。文章以这部词典的文本为基础,从辞书学角度出发论述和分析它在收词、择例、翻译等方面的特点和不足,同时也对其承前启后的作用做了剖析。 When Chinese and foreign scholars conduct research on missionaries and their works,they mainly focus on those in the 19th century.Little research has been done on missionary dictionary-makers such as Robert Henry Mathews who were active in the first half of the 20th century.The Chinese-English Dictionary compiled by Mathews has been under-researched although it exerted a great influence upon Chinese-English lexicography.This paper attempts to make an in-depth analysis of this dictionary,with much focus put on the discussion of its strengths and weaknesses as regards its inclusion of entries,selection of illustrative examples,and translations.
作者 高永伟 Gao Yongwei
出处 《辞书研究》 2020年第3期109-118,I0002,共11页 Lexicographical Studies
关键词 马守真 汉英词典 词典史 传教士 Robert Henry Mathews Chinese-English dictionaries history of lexicography missionaries
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献5

共引文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部