期刊文献+

文化回译下的自译研究--以《狄仁杰奇案》为例 被引量:4

The Chinese Maze Murders as a Case for Studying Self-translation from the Perspective of Cultural Back-translation
原文传递
导出
摘要 本文结合高罗佩的《狄仁杰奇案》自译兼回译个案,探讨了自译过程中自译主体翻译规律,从叙事视角转换、叙事情节添饰、文化元素回译等角度管窥自译的主体行为轨迹,探求高氏自译本在异语创作→西方传播→作者自译的多层次文化回溯过程中,自译者"译中有创"的翻译行为特征,探讨了兼具自译与回译的自译本中对中国文化的传承和延续,为自译研究提供一定参照。 The Chinese Maze Murders van Gulik,is a product of self-translation and back translation.This paper explores the author/translator’s subjectivity as manifested in the self-translation process,analyzing the translating subject’s behavioral trajectory in terms of perspective shift,plot expansion,and back-translation of cultural elements.In generalizing on the patterns of the author/translator’s translational behavior in the multi-layered cultural backtracking process,the paper looks also into the inheritance and continuation of Chinese culture in the self-translated version.
作者 宇文刚 安秀梅 张添羽 YUWEN Gang;AN Xiumei;ZHANG Tianyu(Shanxi University,Taiyuan,China)
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第2期107-115,189,共10页 Chinese Translators Journal
基金 山西大学商务学院科研基金项目“《大唐狄公案》汉译本的文化回译与译者叙事模式分析”(项目编号:2018028) 山西大学商务学院教学改革项目“商务英语专业实践教学体系建设与实施”(项目编号:SYJ201704) 2019年度山东省社会科学规划研究项目“中华文化‘走出去’背景下齐鲁乡土文化的文学传承与传播档案研究”(项目编号:19CDSJ25) 2019年度山西省高校外语教学与研究专项课题“美国华裔文学作品中的中国形象历史流变”(项目编号:SXYYQNKT2019017)的阶段性成果。
关键词 文化回译 自译 主体痕迹 《狄仁杰奇案》 Robert van Gulik cultural back-translation self-translation subjectivity The Chinese Maze Murders
  • 相关文献

同被引文献33

引证文献4

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部