摘要
华佗“五禽戏”是中医养生文化的典型代表,译介“五禽戏”是中国文化“走出去”的一个重要部分。为推动中医养生文化对外传播进程,从拉斯韦尔传播过程理论出发,归纳华佗“五禽戏”译介过程的主要要素;系统分析影响华佗“五禽戏”译介效果的各个因素,如译介主体是否具有综合学科背景,译介内容是否体现中医养生文化,译介途径是否多元化,译介受众是否进行分类等。提出构建包含译介主体、译介内容、译介途径和译介受众的华佗“五禽戏”译介模式。
Hua Tuo's Five Animals Exercise is a typical representative of the culture of health preserving of traditional Chinese medicine.The translation and communication of Hua Tuo's Five Animals Exercise is an important part of"Chinese culture going out".In order to accelerate the process of external communication of traditional Chinese medicine culture of health preserving,the main factors in the process of translation and communication for Hua Tuo's Five Animals Exercise were concluded based on Lasswell's communication theory.Then,each factor which may affect the translation and communication was analyzed,for example,whether the translator has integrated academic background or not,whether the content of translation embody the health culture of traditional Chinese medicine or not;whether the communication channel are diverse or not;whether the audience be classified or not.Finally,the construction of a translation and communication mode for Hua Tuo's Five Animals Exercise was put forward,which include the translator,the content of translation,the communication channel and the audience.
作者
岳婧
罗海燕
李海燕
YUE Jing;LUO Haiyan;LI Haiyan(Basic Teaching Department, Bozhou Vocational and Technical College, Bozhou, Anhui 236800, China)
出处
《成都师范学院学报》
2020年第2期107-111,共5页
Journal of Chengdu Normal University
基金
安徽省高校人文社科研究重点项目“华佗五禽戏的中文心法及英译研究——以传统华佗五禽戏十三式为例”(SK2019A0994)
亳州职业技术学院人文社科研究重点项目“华佗五禽戏译介模式研究”(BYK1732)
安徽省高校人文社科研究重点项目“亳州中医药文化外宣翻译的问题与对策”(SK2019A0997)。
关键词
华佗
“五禽戏”
中医
养生文化
拉斯韦尔
传播理论
译介模式
Hua Tuo
"Five Animals Exercise"
traditional Chinese medicine
culture of health preserving
Lasswell
communication mode theory
translation and communication mode