期刊文献+

"不隔"的境界——《在亚当之前》的归化翻译

下载PDF
导出
摘要 所谓"不隔"者,即"读其译文乃不知系西人之笔"."归化"这一力图淡化原文陌生感并极力向译入读者靠拢的翻译策略是使翻译作品达到"不隔"境界的绝佳手段.该文从遣词、造句以及文化的角度分析《在亚当之前》汉译本中归化翻译的具体实例,可得出结论:廖美珍先生以便于译入语读者理解为旨要,竭力采用归化的翻译策略并达到了"不隔"的境界.
作者 杨潇鸣
机构地区 武汉音乐学院
出处 《海外英语》 2020年第5期138-139,141,共3页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献8

共引文献949

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部