期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
"三美论"指导下的自然意象翻译——以李清照之词为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
宋词中含有大量自然意象,是许多词人借物抒情、触景生情重要媒介.该文以李清照词为主,以许渊冲先生的三美论为指导,选取了几个比较有特色的自然意象并进行分类,同时比较许渊冲先生与其他译者对意象的译法.
作者
郁诗千
机构地区
江苏师范大学
出处
《海外英语》
2020年第5期144-145,共2页
Overseas English
关键词
自然意象
三美论
翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
1
参考文献
2
共引文献
33
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
许渊冲.
小重山[J]
.山东师大外国语学院学报,2003(2):5-5.
被引量:1
2
李谧.
许渊冲的诗译“三美”说[J]
.成都大学学报(社会科学版),2004(3):83-84.
被引量:34
二级参考文献
1
1
张碧波李宝坤 选析唐宋诗词赏析[M].
共引文献
33
1
韩辉.
“音美”再现——析H·A·Giles译《秋声赋》[J]
.广西大学学报(哲学社会科学版),2008,30(z1):256-257.
2
朱纯深.
子之矛乎? 子之盾乎?——有关翻译研究学术话语弊病之我见[J]
.中国翻译,2007,28(5):37-41.
被引量:2
3
刘爱华,卢卫中.
浓妆淡抹各相宜——诗词英译与情感“尺度”[J]
.西安外国语大学学报,2007,15(4):88-91.
被引量:4
4
李清平.
“三美论”观照下的《木兰辞》两译本片断析评[J]
.哈尔滨学院学报,2008,29(4):123-126.
被引量:1
5
刘爱华,秦洪武.
汉诗“象”与“意”的诗性关联及其英译处理[J]
.外国语言文学,2008,25(3):182-188.
6
徐玉洁.
中国文学翻译的高峰——许渊冲及其翻译思想述评[J]
.科技信息,2009(26):146-146.
被引量:1
7
闫培瑜.
许渊冲诗歌翻译的“三美”探析[J]
.吉林广播电视大学学报,2009(6):78-79.
被引量:10
8
蒲红英.
从许渊冲“三美”理论看《兰亭诗》(之三)的英译[J]
.伊犁师范学院学报(社会科学版),2010,29(1):99-101.
被引量:3
9
陈利.
从许渊冲的“三美”观解读唐诗《春望》的英译文[J]
.甘肃联合大学学报(社会科学版),2010,26(3):87-89.
10
孟建新,刘君婉.
协调理论在诗歌翻译中的应用——以《长恨歌》的译本为例[J]
.中北大学学报(社会科学版),2010,26(3):82-85.
1
陈百合.
雪莱《西风颂》汉译本的对比赏析——基于许渊冲诗译“三美论”[J]
.智库时代,2020,0(7):229-230.
2
王瑾.
功能对等理论框架下的《霍比特人》歌谣翻译分析[J]
.作家天地,2019(23):5-7.
3
胡超霞.
以整体感知和细细品读为核心的说课——以《李清照词两首》为例[J]
.才智,2020,0(2):129-129.
4
卞慧.
李清照词的叠词英译[J]
.神州,2020,0(14):48-50.
5
张惠英.
李清照词中“酒”与“花”的意向探究[J]
.神州印象,2019,0(4):275-275.
6
赖柏舟.
生态翻译学视角下对宋词词牌名的英译研究——以许渊冲英译本为例[J]
.海外英语,2020,0(6):34-36.
被引量:1
7
邢彦玺.
许渊冲英译《静夜思》赏析[J]
.作家天地,2020(1):16-18.
8
刘思雪.
浅析八大山人与齐白石花鸟画风格之异同[J]
.精品,2020(9):135-135.
9
薛姗.
女人如花花似梦——李清照词中花意象分析[J]
.青年文学家,2020,0(11):82-83.
被引量:1
10
苏文晓,王健芳.
“三美”论视角下《虞美人》英译本对比研究[J]
.文化学刊,2020(3):200-202.
海外英语
2020年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部