期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
分析美剧《生活大爆炸》中的归化翻译策略
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
全球化背景下多元文化的传播促进了文化交流,该文以广为流行的美剧《生活大爆炸》字幕翻译为研究文本,分析美剧字幕翻译中归化的翻译策略,以期帮助译员更好地进行美剧字幕翻译.
作者
王可心
机构地区
齐齐哈尔工程学院
出处
《海外英语》
2020年第5期166-167,共2页
Overseas English
关键词
美剧
归化
字幕翻译
分类号
H315 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
15
参考文献
2
共引文献
15
同被引文献
10
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
2
1
李素真.
英语影视字幕翻译中的归化和异化[J]
.英语广场(学术研究),2013(10):3-4.
被引量:11
2
任佳.
归化与异化在英语电影翻译中的运用研究[J]
.重庆三峡学院学报,2014,30(4):132-135.
被引量:6
二级参考文献
15
1
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:927
2
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:646
3
孙永恩,禾成.
翻译艺术观“现实”关照的本体论意义[J]
.东北师大学报(哲学社会科学版),2007(5):144-148.
被引量:7
4
Baker Mona.Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M]{H}上海:上海外语教育出版社,2004.
5
Nida;E.A.Language.Culture and Translation[M]{H}上海:上海外语教育出版社,199387.
6
Schleiermarcher A. On the Different Methods of Translating[A].Chicago and London:The University of Chicago Press,1992.42.
7
Shuttleworth,Mark,Cowie,Moira. Dictionary of Translation Studies[M].Manchester:St.Jerome Publishing,1997.
8
Venuti L. The Translator's Invisibility:A History of Translation[M].London& New York:Routledge,1995.20.
9
袁晓静.
英语电影字幕翻译中的归化和异化[J]
.文教资料,2009(29):56-58.
被引量:4
10
周浩.
归化与异化在电影片名翻译中的运用[J]
.山西广播电视大学学报,2010,15(4):96-97.
被引量:1
共引文献
15
1
马静.
从生态翻译学角度分析《神探夏洛克》的字幕翻译[J]
.英语广场(学术研究),2014(9):22-23.
2
刘玲,潘建虎,王琳.
从文化视角看美剧字幕的翻译——以《破产姐妹》为例[J]
.英语广场(学术研究),2016(2):23-24.
被引量:1
3
谭欣月.
浅析字幕英译的策略——以《千两茶韵》为例[J]
.英语广场(学术研究),2017(7):17-18.
4
李政琦.
英文电影字幕的翻译方法与技巧——以电影《真爱至上》为例[J]
.青年与社会,2019,0(2):186-187.
5
菘都尔.
中国少数民族类型电影英译字幕的策略与研究——以电影《嘎达梅林》为例[J]
.青年与社会,2019,0(2):194-195.
6
余玉秀.
英语电影翻译中网络语言的应用[J]
.长江丛刊,2019,0(6):70-71.
7
温馨怡,刘继华.
归化与异化策略在影视字幕翻译中的运用[J]
.戏剧之家,2020,0(9):198-199.
被引量:4
8
王嘉玉.
归化异化理论对字幕翻译的指导研究——以《生活大爆炸》为例[J]
.海外英语,2021(23):108-109.
9
李惠翔.
跨文化视域下英语影视文学翻译的原则与路径探究[J]
.电影评介,2021(23):117-120.
被引量:3
10
李琪琪,陈霞.
从目的论角度分析电影《绿皮书》字幕翻译中的归化与异化[J]
.现代英语,2022(8):61-64.
同被引文献
10
1
王小丹.
奈达的“功能对等论”及其评价[J]
.陕西师范大学学报(哲学社会科学版),2009,38(S1):130-132.
被引量:32
2
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:646
3
徐珺,霍跃红.
典籍英译:文化翻译观下的异化策略与中国英语[J]
.外语与外语教学,2008(7):45-48.
被引量:87
4
姜智慧.
从异化视角看民俗文化的传播——浙江省民俗文化翻译研究[J]
.中国科技翻译,2010,23(2):48-51.
被引量:53
5
梁爽.
功能对等理论在电影字幕翻译中的应用研究[J]
.对外经贸,2012(9):140-142.
被引量:31
6
田宏标.
跨文化视野中的异化和归化翻译[J]
.中国民族博览,2018(11):108-109.
被引量:5
7
秦欢.
从功能对等视角分析电影《风声》中文字幕英译[J]
.海外英语,2020(22):68-69.
被引量:1
8
赵丽智,田忠山.
《小谢尔顿》字幕翻译技巧[J]
.佳木斯职业学院学报,2021,37(2):105-106.
被引量:3
9
王翠.
国家社科基金项目(2005—2020)中国典籍英译研究课题分析[J]
.民族翻译,2022(1):28-34.
被引量:1
10
黄忠廉,杨荣广,刘毅.
少数民族文化外译的优先路径诠释[J]
.民族文学研究,2022,40(3):73-80.
被引量:3
引证文献
2
1
高洪友.
功能对等论视角下的字幕翻译策略——以《哥谭》为例[J]
.今古文创,2023(17):109-111.
2
杨娟.
文化视域下云南少数民族典籍翻译策略探究[J]
.海外英语,2023(12):46-48.
1
周莎莉.
从合作原则角度浅析《生活大爆炸》中的人物对话[J]
.人文之友,2019,0(16):51-51.
2
闫煜菲.
美国情景喜剧幽默话语的语气研究[J]
.海外英语,2019,0(20):108-110.
3
张佳玮.
不聪明玩不了职业体育[J]
.读者(原创版),2020,0(1):60-61.
4
刘怡婷,缪莉杨.
文化视角下美剧字幕翻译策略研究——以《摩登家庭》为例[J]
.戏剧之家,2019,0(35):215-216.
被引量:4
5
刘希,姜莉,刘祥海.
对外国情景喜剧中言语幽默的修辞分析——以美剧《生活大爆炸》第十季为例[J]
.艺术科技,2020,33(6):59-62.
6
谢思思.
浅析《生活大爆炸》中的人物形象塑造[J]
.新闻研究导刊,2020,11(7):97-98.
被引量:1
7
张艳萍.
从历史层面看中国近现代翻译中的归化与异化[J]
.今日财富(中国知识产权),2019(11):196-197.
8
王涛,郭其桢.
论科技英语的幽默表达——以美剧《生活大爆炸》为例[J]
.西部广播电视,2020,41(1):76-78.
9
章程.
文化负载词在美剧字幕中的翻译策略分析[J]
.文化学刊,2020,0(2):207-209.
海外英语
2020年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部