期刊文献+

孙中山与荷马李《无知之勇》在日本的译介 被引量:4

Sun Yat-sen and the Translation of Homer Lea’s The Valor of Ignorance in Japan
下载PDF
导出
摘要 日俄战争打破了列强在太平洋地区原有的势力格局,战后,日、美矛盾日渐显现。美国军事冒险家、战略研究家荷马李针对这种形势,于1909年出版了《无知之勇》一书,在欧美社会上产生了一定影响。孙中山留意到了这本畅销书,遂想抓住人们关注日俄战争之后日美关系走向的时机,来创造机会为国内革命筹措款项,于是引荐其日本友人池亨吉将荷马李的这本书译介到日本,希望能从卖书所得中有所收获。与此同时,日本政治家望月小太郎也翻译了该书,并力图从荷马李处获得授权。最终池亨吉的译本获得版权,并借势在日本获得畅销。孙中山牵线译介《无知之勇》,固然出于筹集革命款项的考虑,但客观上却促成《无知之勇》在日本的畅销。 The Russia-Japanese War broke the original balance in the Pacific area,and the conflict between Japan and America became acute gradually after the war.According to the situation,Homer Lea,an American military strategist and a soldier of fortune,wrote a book in 1909 with the name of The Valor of Ignorance,which became popular in the west world.Noticing the popularity of this book and wanting to attract the attention of people,Sun Yat-sen asked his Japanese friend,Koki H.Ike,to translate Homer Lea’s book into Japanese,so that they could raise money for their movements.A Japanese politician,Mochizuki Kotaro,also noticed the book and wanted to get the right of the Japanese translation from Homer Lea.Finally,Ike got the right and his translation of the book became very popular in Japan.Sun Yat-sen originally wanted to raise money for his revolutionary movements,but actually brought about a boom for Lea’s book in Japan.
作者 陈丹 Chen Dan
出处 《广东社会科学》 CSSCI 北大核心 2020年第3期94-103,255,共11页 Social Sciences in Guangdong
基金 国家社科基金西部项目“改良与革命复杂关系中的外国人:荷马李与近代中国”(项目号16XZS016)的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献1

同被引文献16

引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部