期刊文献+

西北“花儿”对外译介:现实困境与发展路径 被引量:3

Translation of Northwest Folk Song Hua’er: Current Dilemmas and Development Paths
下载PDF
导出
摘要 "花儿"是西北地区民族特色非物质文化遗产,素有"西北之魂"的美誉,但是目前国内学界对"花儿"这一地域特色民歌的译介研究较少。文章从当前"花儿"对外译介的迫切性出发,通过分析其译介困境,提出以宏观政策指导、译者本地化培养和受众迎合策略三方面为发展路径,增强"花儿"的对外译介,使其进一步走出国门。 Known as "the soul of the Northwest", Hua’er is famous as the intangible cultural heritage with ethnic characters in northwest region. At present, most domestic scholars attach less importance to the translation of the regional folk song Hua’er. Starting from the urgency for the translation of Hua’er, this paper, by analyzing its translation dilemmas, puts forward three development paths: macro policy guidance, cultivation of local translators and catering for target readers in order to promote the translation and popularization of Hua’er overseas.
作者 吴雨轩 乔幪 WU Yuxuan;QIAO Meng(International Education College,North China University of Science and Technology,Tangshan 063210,China;School of Foreign Languages and Cultures,Ningxia University,Yinchuan 750021,China)
出处 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2020年第2期66-70,共5页 Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences)
关键词 花儿 对外译介 困境 路径 Hua’er translation dilemmas paths
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献37

共引文献57

同被引文献28

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部