摘要
从翻译是源语脚本和目的语脚本相互激活后构建的产物这一崭新的脚本理论视角,研究中国文化负载词的翻译。以十九大报告等重要讲话翻译为例,运用构建与源语相似的脚本,消除源语言脚本的标记,应用目的语标记的脚本,补充目的语脚本等方法完成从脚本激活到脚本构建的的翻译过程,准确地向读者传达中国文化负载词的内涵和信息。
出处
《福建教育学院学报》
2020年第4期109-111,共3页
Journal of Fujian Institute of Education
基金
福州职业技术学院院级科研课题“‘一带一路’等中国特色新词的中国英语翻译研究”(课题编号:FZYSKJJC201806)。