期刊文献+

从许译《唐诗三百首》看古诗词中叠词的英译 被引量:19

下载PDF
导出
摘要 在中国文化走出去的大背景下,中国文化典籍的英译扮演着越来越重要的角色。唐诗是中国灿烂文化的瑰宝,因此英译唐诗将成为西方国家了解中国的一扇窗户。叠词既是汉语语言的特点,也是唐诗中出现频率很高的一类词。本文将以许渊冲译《唐诗三百首》为切入点,以许渊冲诗歌翻译的"三美"论为理论支撑,分析古诗词中叠词英译的五种常见方法:反复辞格译法、拟声词译法、借助介词译法、解释译法和省略译法,并辅以国内其他译者的译本以及英诗作品做参照,以期抛砖引玉,助力更多更好的唐诗英译本出现和传播。
作者 蔡媛媛
出处 《英语广场(学术研究)》 2020年第1期11-14,共4页 English Square
基金 2019年度高校哲学社会科学研究一般项目课题的阶段性研究成果。项目名称:从许渊冲《唐诗三百首》看中国古诗词的英译,项目号:2019SJA0138
  • 相关文献

参考文献14

二级参考文献56

共引文献338

同被引文献173

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部