期刊文献+

接受美学视角下《小海蒂》翻译策略研究

On Translation Strategies of Heidi from the Perspective of Reception Aesthetics
下载PDF
导出
摘要 接受美学在20世纪60年代首次被提出,它的出现为文学研究提供了一种新思路,极大丰富了文学翻译的研究视角。从接受美学读者期待的视角对《小海蒂》的英汉翻译策略进行研究,发现译者在语音、词汇、句法、文化层面上都采用了相应的语言策略更符合儿童读者的期待视野。该研究丰富儿童文学翻译文本的研究视角。 First proposed in the 1960s,Reception Aesthetics provides a new way of thinking for literary research as well as greatly enriches the research perspective of literary translation,and gradually develops into a literary criticism theory.This paper studies the English-Chinese translation strategy of Heid from the perspective of the readers’expectation of Reception Aesthetics.It is found that the translator adopts corresponding language strategies in phonetics,vocabulary,syntax and culture tobe in line with the expectation of children readers.This study enriches the perspective of children's literature translation.
作者 唐丽君 孟伊莎 TANG Li-jun;MENG Yi-sha(School of Foreign Languages,Guizhou University of Finance and Economics,Guizhou,Guiyang 550025)
出处 《牡丹江教育学院学报》 2020年第3期24-26,共3页 Journal of Mudanjiang College of Education
关键词 接受美学 《小海蒂》 读者期待 翻译策略 Reception Aesthetics Heidi Readers'Expectation Translation Strategy
  • 相关文献

二级参考文献16

共引文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部