期刊文献+

《易经》意-象结构与文学艺术翻译表现手法 被引量:1

On Impressionistic Approach to Literary Translation from the Perspective of the Thinking Way Underlying the Meaning-Image Structure of Book of Changes
下载PDF
导出
摘要 文学艺术翻译表现手法这一理论概念直接借鉴于中国传统文艺理论特别是画论和文论,而其原发性文化渊源是《易经》意-象结构的表现思维,这一思维方式对中国传统文学艺术的发展产生了深远影响。文学艺术翻译表现手法继承中国译论的构建传统并借鉴西方译论,加深了我们对文学艺术翻译本质的认识,突破了中国传统译论的方法论。该理论带给中国新译学建设一个重要启示:有必要回到中国文化的源头,寻求新的理论资源和学术增长点,由此推进译论研究。 Drawing directly on traditional Chinese theories of literature and arts,particularly of painting theories and literature theories,the concept of the impressionistic approach to literary translation finds its fountainhead in that impressionistic thinking way of Book of Changes,which exerted profound impact on the development of literature and arts in Chinese tradition.Inheriting the Chinese tradition of constructing translation theory and interacting with the Western translation theories,it deepens our understanding of the essence of literary translation and represents a breakthrough of the translation methodology in Chinese tradition.An inspiration from the impressionistic approach to the translation studies in contemporary China is that returning to Chinese cultural origin for seeking new theoretical resource and fresh academic growth remains significant and productive in developing new translation theory.
作者 单谊 赵增韬 SHAN Yi;ZHAO Zengtao(School of English Studies,Zhejiang International Studies University,Hangzhou 310023,China)
出处 《浙江外国语学院学报》 2019年第6期68-74,共7页 Journal of Zhejiang International Studies University
关键词 意-象结构 文学艺术翻译 表现手法 《易经》 meaning-image structure literary translation impressionistic approach Book of Changes
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献66

  • 1汤一介.“太和”观念对当今人类社会可有之贡献[J].中国哲学史,1998(1):3-5. 被引量:15
  • 2杨洪林.《周易》“太和”哲学思想与当代社会和谐[J].湖北财经高等专科学校学报,2006,18(4):6-9. 被引量:4
  • 3陈东成.从接受美学看广告复译[J].湖南大学学报(社会科学版),2007,21(2):114-118. 被引量:7
  • 4成立.“辨于味”及其他--中国古典文学解释理论初探.名作欣赏,1997,(5):25-32.
  • 5余敦康.《中国智慧在《周易》《周易》智慧在和谐》,《光明日报》2006年9月4日.
  • 6高本汉.1997.《汉文典》(修订本),潘悟云等译,上海:上海辞书出版社.
  • 7Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies. Theories and Applications. Shanghai Foreign Language Education Press, 2010.
  • 8Vermeer, Hans. What does it mean to translate? Indian Journal of Applied Linguistics, 1987,13 (2) . 25 - 33.
  • 9陈志椿,侯富儒.《中国传统审美文化》,浙江大学出版社2009年版.
  • 10[英]卡特福德.《翻译的语言学教程》,穆雷译,旅游出版社1991年版.

共引文献27

同被引文献19

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部