期刊文献+

翻译中的动态顺应--周煦良的小说翻译研究

Dynamic Adaptation in Translation--A Study on Zhou Xuliang’s Novel Translation
下载PDF
导出
摘要 周煦良是我国著名的翻译家、翻译理论家和诗人,在翻译理论和实践上都有杰出的贡献。周煦良的翻译作品中体现独到的见解,符合语言顺应论的原理。运用顺应论的核心观点,研究周煦良小说翻译的方法与技巧。以其代表译作《刀锋》为主要研究对象,从时间维度、交际语境和语言结构三个方面,具体分析在翻译过程中如何进行语言选择和实现动态顺应,为小说翻译提供更多的参考经验。 Zhou Xuliang was a famous translator, translation theorist and poet of China. He made outstanding achievements in poetry translation theories and practices. Zhou Xuliang’s translation works reflect his own unique opinions, which are in line with the principles of language adaptation theory. This article uses the core viewpoint of adaptation theory to study the translation methods and techniques adopted by the famous translator Zhou Xuliang. Taking his representative translation "Blade" as the main research object, this paper analyzes how to make language selection and achieve dynamic adaptation in the translation process to provide more reference experience for novel translation.
作者 徐洁 XU Jie(School of Foreign Languages,Chaohu College,Chaohu,Anhui,238000)
出处 《贵州师范学院学报》 2019年第11期36-41,共6页 Journal of Guizhou Education University
基金 安徽省巢湖学院2018年度校级科学研究项目“顺应论视角下皖籍翻译家周煦良的文学翻译研究”(项目批准号:XWZ-201802)。
关键词 周煦良 顺应论 翻译 小说 Zhou Xuliang Adaptability Theory Translation Novels
  • 相关文献

参考文献5

共引文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部