摘要
内蒙古呼和浩特拥有独特的民族文化和得天独厚的自然旅游资源,是重要旅游集散中心之一。景点的标识语是城市的名片,是外国友人了解这一城市的重要窗口。然而,目前呼和浩特景区的英译缺乏规范管理,存在大量翻译错误。从生态翻译学视角分析呼和浩特景区标识语在语言维、文化维和交际维方面的翻译错误,并以生态翻译学的多维度的选择性适应和适应性选择为原则提出相应修改,将有助于更好传播民族文化,推动呼和浩特旅游业发展。
出处
《开封文化艺术职业学院学报》
2020年第4期66-68,共3页
Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art
基金
自治区教育科学“十三五”规划外语教育创新研究基地“信息技术与外语教学研究融合发展创新实践基地”
2019年度外语教育专项重点课题“‘一带一路’背景下内蒙古旅游外宣汉英平行语料库的创建与应用”阶段性成果。