期刊文献+

白话、文言与方言:19世纪中期官话《圣经》译本的诞生 被引量:3

The Origins of the First Mandarin Version of the Bible in the Mid-19th Century
原文传递
导出
摘要 在晚清白话文书写中,由新教传教士所主持的官话《圣经》译本有着重要的意义:传教士对官话译本在实际传教工作中的定位与应用,不但可以反映出该时期他们对"白话"的认识,更可以折射出19世纪"白话"的实际使用范围、文化声誉与社会地位。本文以19世纪中期的第一个新教官话《圣经》译本--南京官话《新约》的历史背景为主要研究对象,试图借助大英圣书公会的原始档案,梳理其诞生过程,进而探索官话译本、文言译本和方言译本在当时的不同定位与相互关系;而其间所体现的"官话"在晚清《圣经》汉译史上被逐步确认为"通用语"的过程,则可以进一步帮助我们对清末民初语文变革获得更为深入和全面的理解。 In the vernacular writing in the late Qing dynasty,the Mandarin versions of the Bible,which was presided over by the Protestant missionaries,have important significance:the use of the Mandarin versions in their actual missionary work can not only reflect their understanding of the"vernacular"during this period,but also show the actual breadth of use,cultural reputation,and social status of the vernacular in the 19th century.This paper,whose main research object is the first Mandarin version of the New Testament in the late Qing dynasty,is based on the original archives of the British and Foreign Bible Society.It describes the origins of the Nanking Mandarin version,then explores the relationship among Mandarin,classical Chinese,and dialects at that time.Furthermore,the process of"Mandarin"being gradually recognized as"the common language"in the history of the Bible’s translation into Chinese in the 19th century can help us to have a full and more comprehensive understanding of the language reform in the late Qing Dynasty and the early Republic of China.
作者 刘云 Liu Yun
出处 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2020年第2期94-111,共18页 Comparative Literature in China
基金 教育部人文社科青年项目“浅文理《圣经》译本与晚清文学语言变革”(编号16YJC751019) 中国博士后科学基金第九批特别资助(2016T90378)的阶段性成果。
关键词 《圣经》 南京官话译本 太平天国 百万新约计划 语体文 the Bible Nanking Mandarin version Taiping Rebellion the Million Testament colloquial language
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献67

  • 1韩南,段怀清.作为中国文学之《圣经》:麦都思、王韬与“《圣经》委办本”[J].江南(诗),2010,0(2):62-83. 被引量:1
  • 2世界传道会档案,马六甲,来信.
  • 31835年4月1日麦都恩致伦敦传道会的信函.见世界传道会档案,巴达维亚(现雅加达),来函.
  • 41834年4月10日麦都思致伦敦传道会的信函.见世界传道会档案,巴达维亚,来函.
  • 5麦都思于1834年10月27日写给伦敦传道会的报告.见世界传道会档案,巴达维亚,来函.
  • 61835年4月1日麦都思致伦敦传道会的信函.见世界传道会档案,巴达维亚,来函.
  • 71834年4月14日裨治文致美国海外传教会总会信函.见美国海外传教会总会档案16.3.8(第256卷胶片).
  • 81834年4月26日裨治文致美国海外传教会总会信函,见美国海外传教会总会档案16.3.8(第256卷胶片).
  • 91835年1月9日裨治文致美国海外传教会总会信函,见美国海外传教会总会档案16.3.8(第256卷胶片).
  • 101835年3月26日裨治文致美国海外传教会总会信函,见美国海外传教会总会档案16.3.8(第256卷胶片).

共引文献27

同被引文献33

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部