摘要
梅光达是清末澳洲的知名侨领,但是他以经商为主、口译为辅的职业模式,以及他与不同翻译赞助人之间的关系,至今鲜为人知。他少年时通过矿区翻译工作获得了经济资助和社会地位,成年后还以政府译员的身份入籍澳洲。搬到悉尼后,他继续为法院、检察院、政府等赞助机构在处理华工问题时担任口译和调停工作,并为中国首个访澳使团提供口译服务。通过这些机会,他积极周旋于澳洲政府与华人社团之间,有效帮助中澳双方调解华洋矛盾,实现从译员到侨领的转变。
Quong Tart(1850-1903)was a well-known leader of the Chinese community in Australia in the late Qing Dynasty,but his dual career of trader-cum-interpreter and his relationship with different patrons are hardly known yet.As it is,when he left home for Australia as a young boy,his plan,made by his family,was to make a living as an interpreter in the colonist mining district.Luckily his plan fared well because he was adopted by a white family that owned a large mine with hundreds of Chinese miners.By interpreting for his foster father during his boyhood he gained economic support and social status,and he then got naturalized as a government interpreter when he became an adult.After moving to Sydney,he continued to work as an interpreter and mediator for the courts,the procuratorate,the government and other agencies dealing with Chinese laborers,and provided interpretation services for the first Chinese delegation to Australia.Through these opportunities,he actively navigated between the Australian government and the Chinese community,effectively helped to mediate the conflicts between China and the west,and realized the transformation from interpreter to leader of overseas Chinese.
出处
《五邑大学学报(社会科学版)》
2020年第2期15-18,93,共5页
Journal of Wuyi University(Social Sciences Edition)
基金
2017年广东省社科“十三五”规划课题“海上丝绸之路的中国译员群体研究:以广州十三行通事为例”(批准号:GD17YWW01)
2017年国家社科基金重点项目“广州十三行与海上丝绸之路发展变化研究”(批准号:17AZS010)
2018年国家社会科学基金重大项目“广州十三行中外档案文献整理与研究”(批准号:18ZDA195)
2019年用友基金会“商的长城”重点项目“英国怡和洋行中文商业档案整理与研究”(批准号:2019-02)的阶段性成果。
关键词
梅光达
赞译关系
口译史
华侨史
中澳交往史
Quong Tart
Patron-client relationship
History of interpretation
Sino-Australian exchange history