期刊文献+

翻译的话语等效与对外话语传播体系创新 被引量:18

Discourse Equivalence as a New Translation Criterion and the Innovation of Foreign-Oriented Discourse Communication System
原文传递
导出
摘要 创新对外传播与翻译方式,讲好中国故事,传播好中国声音,已经成为时代的主题和翻译工作者的光荣使命。本文在梳理翻译内涵变化的基础上,指出了当前翻译理论与实践存在的不足,提出应从对外传播需要及创新对外传播话语体系的角度重新思考翻译标准问题,确立翻译的话语等效标准。文章认为,要做好对外翻译传播,应从传播对象、传播内容、传播路径与传播主体等四个方面着力,构建完整的对外话语传播体系,实现对外话语传播体系的创新和翻译的话语等效。 It is the theme of the time to tell the true story of our country and make our voice heard by innovating the ways of foreign-oriented publicity translation.Based on a review of the changes in our understanding to translation,this paper examines the problems in current theoretical research and practice of translation,proposing to rethink the criteria of translation and set discourse equivalence as a new translation principle to meet the demand of the time and to innovate the foreign-oriented discourse communication system.To realize such a goal,translators at large should show special concern to the recipients,contents,methods and participants of foreign-oriented communication,as to achieve equivalent effect on the discourse level.
作者 祝朝伟 ZHU Chaowei
机构地区 四川外国语大学
出处 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2020年第2期4-12,共9页 Foreign Languages in China
基金 2015年国家社科基金西部项目“翻译规范视角下庞德儒家经典翻译在美国的接受与影响研究”(编号:15XYY005) 四川外国语大学当代国际话语体系研究院重大招标课题“英文版《习近平谈治国理政》对外话语特色及传播”(编号:2017SISUHY004)的阶段性成果。
关键词 翻译 话语等效 对外话语 传播体系 创新 translation discourse equivalence foreign-oriented discourse communication system innovation
  • 相关文献

二级参考文献52

  • 1潘忠岐,郑力.中国国际责任与国际战略的理论思考——“中国外交与国际关系理论”2006年度国际青年研讨会综述[J].国际观察,2007(1):22-28. 被引量:14
  • 2胡锦涛.在纪念党的十一届三中全会召开30周年大会上的讲话[R].人民日报,2008-12-19.
  • 3时殷弘.中美关系基本透视和战略分析[J].世界经济与政治论坛,2007(4):8-11. 被引量:9
  • 4Firth, J.R. Papers in Linguistics [M]. London: Oxford U- niversity Press, 1957: 190-215.
  • 5Gamaut, John. China insider sees revolution brewing [J]. The Sydney Morning Herald, Feb. 27, 2010: 8.
  • 6Longman. Longman Dictionary of American English [K]. Essex, England: Pearson Education Limited, 2009.
  • 7Nida, E.A. & C. Taber. The Theory and Practice of Translation [M]. Leiden: E. J. Brill, 1969.
  • 8Osnos, Evan. The age of complacency? [J]. The New Yorker, July 28, 2010:2-3.
  • 9Reporter. A practical China needs "bu zheteng" [Z/OL]. (2009 -06-16) [2010-10-11 ]. http: Hwww. cctv. com/program/e_ dialogue/20090616/106927, shtml.
  • 10不动摇,不懈怠,不折腾—认真学习贯彻胡锦涛同志“12·18”重要讲话之七[N].人民日报,2008-12-30(10).

共引文献230

同被引文献220

引证文献18

二级引证文献82

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部