摘要
越剧传统文化知识的翻译不同于一般的文学翻译,因涉及大量专业术语,翻译使用的方法有着较大的差异。其中,越剧唱腔翻译,其涵盖的唱腔术语更是承载着十分独特又深厚的历史文化知识,体现着独有的专业属性,翻译起来颇具挑战,在翻译中寻求适当的翻译方法,最大限度地传情达意实属必要。在对越剧唱腔进行翻译时,可立足于功能对等理论,通过术语解读、语言结构重组、注释应用、归化翻译和异化翻译相结合等多种方法的综合运用,力求达到近似对等的效果,进而助推越剧文化的外宣交流。
出处
《海外英语》
2020年第9期135-136,共2页
Overseas English
基金
2019年度浙江音乐学院理论项目:功能对等视角下越剧唱腔翻译研究(项目编号:2019KL028)研究成果。