期刊文献+

论《罗密欧与朱丽叶》中双关语的翻译

下载PDF
导出
摘要 莎士比亚在《罗密欧与朱丽叶》中使用了大量的双关语修辞,其中主要包括语音双关和语义双关两种。参照几个汉译本,可以看出,不同的译者对于双关语的翻译,主要采用两种方法:一种是直译,然后通过注解进行解释;另一种是意译,达到一种功能上的等效。通过分析几位译者对双关语的翻译处理,阐明双关语的可译性和不可译性不是绝对的,需要视情况而论。
作者 程月
机构地区 安徽理工大学
出处 《海外英语》 2020年第10期22-24,共3页 Overseas English
基金 项目编号:050201 项目名称:莎士比亚悲剧不同时代汉译本的研究与分析 项目类型:创新训练项目 项目级别:省级。
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献64

共引文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部