摘要
Fortress Besieged features rich cultural and artistic features,which pose great challenges to its equivalent translation.This paper presents the translation of the arttistic elements like alluisions,four-character phrase and rhetorical langage,with the aim of sorting out the possible translation strategies for cultural translation.
作者
余金燕
YU Jin-yan(Chongqing University of Humanities and Science,Chongqing 401524,China)
出处
《海外英语》
2020年第10期55-56,共2页
Overseas English