摘要
中国科幻小说长期以来处于主流文学的边缘,在中国文学的对外译介中,并不属于国家译介工程力推的作品,随着刘慈欣的《三体》等科幻小说走出国门,在海外获得良好的口碑,学界对于科幻小说的对外译介才有所关注。从译介主体、译介内容、译介途径、译介受众和译介效果等五个方面分析《三体》的海外译介,探讨其成功背后的原因,能够为中国当代文学的译介和传播提供有益的思路。
出处
《长江大学学报(社会科学版)》
2020年第2期85-90,共6页
Journal of Yangtze University(Social Sciences Edition)
基金
安徽省高等学校人文社会科学重大项目“中国现代文学英译与传播研究(1926-1979)”(SK2019ZD33)
安徽省高等学校人文社会科学重点研究项目“冯家福《道德经》英译研究——创造性叛逆视角”(SK2020A0076)。