摘要
涵化是跨文化研究中的重要课题之一。涵化理论主要研究移民思维、情感以及交流方式适应新文化的转型过程,近年来关于这一适应过程的描述和理解,出现了从单向线性到互动多维的转变和发展。翻译作为一项跨文化交际行为,直接见证了不同文化的相互接触、交流、融合乃至创新的过程。目前翻译研究将涵化等同于归化策略的观点,没有摆脱以单向线性的思维看待文化适应的陈旧模式。翻译研究者有必要吸收跨文化研究中新的洞见,推进对翻译中涵化现象的研究从方向到维度、从结果到过程、从现象描述到机理探讨的转变,从而对翻译中的文化接触与适应提供更为充分解释。
Acculturation is one of the most important areas of research in cross-cultural studies.While acculturation research focuses on the adaptation of immigrants’mentality,emotions and ways of communication to the host culture,recent studies have revealed that this adaptation is not a one-way and linear process,but multi-dimensional and interactive.Translation,as cross-cultural communication activity,is itself a process of intercultural contact,exchange,integration and innovation.However,Translation Studies still tends to equate acculturation with domestication,reflecting an outmoded linear thinking of cultural adaptation.It is therefore necessary for researchers to take new insights from cross-cultural studies to work towards a more comprehensive explanation for acculturation-related issues in translation.
作者
王岫庐
Wang Xiulu(School of Foreign Languages,Sun Yat-sen University,Guagnzhou 510275)
出处
《外国语文研究》
2020年第2期67-76,共10页
Foreign Language and Literature Research
基金
教育部人文社科青年项目“中国当代文学外国译者群的认知实证研究”(18YJc740105)。
关键词
涵化
归化
翻译策略
Acculturation
domestication
translation strategy