摘要
典籍翻译是近年来国内译界学者研究的一个热点,其中儒家经典《论语》的英译研究成果丰硕。在众多研究成果中,中国社会科学出版社出版的张德福博士新著《汉学家〈论语〉英译研究》(2018)尤为值得关注,该书特色表现为四个方面。一是内容丰富完整。该书以史学视角,针对19世纪60年代以降汉学家《论语》英译的四个阶段,考察译者个人背景、历史文化语境、翻译动机与翻译目的等因素,运用跨学科理论多维度研究汉学家《论语》英译现象。
出处
《江苏理工学院学报》
2020年第1期125-125,共1页
Journal of Jiangsu University of Technology