期刊文献+

场域理论视阈下葛译《蛙》翻译策略解析 被引量:14

An Interpretation of Howard Goldblatt’s Translation Strategy in Frog in the Light of Field Theory
原文传递
导出
摘要 本文借用布迪厄的场域理论,以葛浩文翻译的莫言作品《蛙》为研究对象,重点描述并解释其翻译策略:从习语、比喻、自由直接引语三方面进行考察,发现葛浩文倾向于使用直译策略;分析“惯习”“资本”“场域”对译者行为的影响,指出葛浩文的直译策略可归因于其职业生涯中不断形塑的惯习、恪守的忠实原则以及他与莫言在场域中积累的象征资本。
作者 邢杰 陈俊娜 XING Jie;CHEN Jun-na
出处 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2020年第2期59-67,共9页 Journal of PLA University of Foreign Languages
基金 广东省研究生教育创新计划资助项目“翻译专业研究生国际化培养模式建构与实战探索”(2019JGXM48) 广东省普通高校特色创新类项目“国内外口译人才培养体系探索”(本科)(2019WTSCX022) 广东省本科高校教学质量与教学改革工程建设项目“广东外语外贸大学东莞市外事侨务局大学生实践教学基地”(粤教高函〔2018〕179号)。
  • 相关文献

二级参考文献136

共引文献725

同被引文献231

引证文献14

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部