摘要
“国家翻译实践”作为一个框架性概念和研究体系,自2015年提出以来,为解释翻译史王朝皇权、国家政权策动、赞助、监管的大规模翻译活动或曰翻译运动及其本质和机制,提供了较强的解释力。不可否认,国家翻译实践是自古就有的历史事实,“最高统治者历来注重把翻译作为思想统治和文化交流的工具,以国家或国家名义进行规划性或规模性的翻译实践。”[1]罗马因翻译希腊而强盛,查理大帝因复兴罗马而扰动“欧洲的第一次觉醒”,阿拉伯因百年翻译而繁荣。托莱多的“翻译院”为“文艺复兴”奠基,《圣经》翻译是欧洲话语权争夺的主战场。近代历次文化运动活动因子是国家意志的翻译活动。如果说自古以来国家层面的翻译实践是国家治理的必要手段,那么在现当代世界,国家翻译实践是一国之对外话语体系建构的关键环节,对塑造和传播国家形象具有战略功能。
出处
《民族翻译》
2020年第2期5-8,共4页
Minority Translators Journal
基金
国家社科基金项目《国家翻译实践史书写研究》(批号:18BYY019)的阶段性研究成果。