摘要
佛源成语主要指出典于汉译佛教经、律、论三藏典籍和中国僧人撰述中的成语。佛源成语是汉语成语的重要组成部分,而在中国长期流传和现实运用中,不少成语出现了转义。这类转义现象的产生既缘于佛教初传入中国时,法师们为释经而采用的格义法,以及随后在佛教中国化过程中对佛法的本土化阐释,以至于人们模糊了佛法本怀,更缘于中印两国文化的巨大差异,中国人对难以理解和接受的部分教义不自觉地加以屏蔽。在跨文化交际和汉语国际教学中,如果能对成语转义现象作出清晰的阐释,可有效还原交际中编码和解码的过程,理解跨文化交际活动的复杂性,为汉语国际教育提供新思路。
出处
《南京晓庄学院学报》
2020年第2期104-109,共6页
Journal of Nanjing Xiaozhuang University
基金
南京晓庄学院2019年学科队伍汇聚工程建设项目“汉语国际教育与跨文化交际”阶段性成果。