摘要
正义观是一个恒久话题。本文打算回归古希腊思想语境,追踪正义一词的原始界定。我们知道,学界在处理正义一词时有两种理解方向。柏拉图的《理想国》虽然从分析真理概念的角度论述这个词,但却是结合城邦治理的思路;因而英文一般用justice(中文多译为“正义”、“公正”)来翻译它。保罗的《罗马书》也主要在讨论这个词,但强调从终极意义对它加以界定,并把问题的解决落实到理解问题上,因而涉及更多的个体性,英文翻译大多用righteousness(中文多译为“义”)。中文学者在阅读相关著作时多参考英文。
出处
《中国社会科学文摘》
2019年第1期44-45,共2页
CHINESE SOCIAL SCIENCE DIGEST