摘要
大数据和人工智能技术的发展推动了整个翻译行业革新,网络化、协同化和智能化是当前翻译行业的显著特征,译后编辑已成为翻译行业的主流。通过分析译后编辑行业趋势、译后编辑能力构成、课程教学模式、在线译后编辑实践平台选择等内容,探讨译后编辑能力的培养途径。
The development of big data and artificial intelligence technology has promoted the innovation of the entire translation industry.Networking,collaboration and intelligence have become the prominent features of the current translation industry,and post-editing has become the mainstream of the translation industry.This essay discusses the cultivation of post-editing ability from the aspects of post-editing industry trends,the composition of post-editing ability,curriculum settings,teaching mode and selection of online post-editing practice platform.Universities are important institutions for training future translation talents.On the basis of consolidating translation theory and basic language skills,it is necessary for universities to offer post-editing courses to meet the needs of social and industry development.
作者
秦美娟
QIN Mei-juan(Guangdong Polytechnic of Water Resources and Electric Engineering,Guangzhou 510635,China)
出处
《广东水利电力职业技术学院学报》
2020年第2期64-67,共4页
Journal of Guangdong Polytechnic of Water Resources and Electric Engineering
基金
广东省哲学社会科学“十三五”规划2016年度学科共建项目“‘互联网+’时代高校翻译人才协同翻译能力培养:理念、路径与实践”(GD16XWW15)
2019年广东水利电力职业技术学院创新强校(省一流高职)科学研究和社会服务能力建设项目之教育教学改革项目“基于云翻译平台的高职翻译实训模式创新研究”(CY0604YJ10)。
关键词
译后编辑
YICAT云翻译
课程模块
能力培养
machine translation
post-editing
translation education
language service industry