摘要
以凸显翻译课程“思政味”为目的,梳理《新编汉英翻译教程》蕴含的译者素养、译家楷模、职业意识、语言美育及学法指导等五个“思政”主题;开展以教材为基础引用、更新和引入“思政素材”的实践探索,以增强“守好一段渠、种好责任田”的自觉性和主动性。
With the express purpose of offering the ideological and political education effectively,this paper probes for the ideological and political education materials applicable to translation class.A coursebook-based analysis finds that the ideological and political education materials embodied in A New Coursebook on Chinese-English Translation have such underlying themes as translators'qualities;model translators;job awareness;language aesthetic education;and guidance on learning translation,etc.And a summary of the author's own practice is given,too,hoping to provide some personal experience in using the ideological and political education materials collected on the basis of the coursebook.
作者
骆海辉
李云涛
LUO Haihui;LI Yuntao(School of Foreign Languages, Mianyang Teachers' College, Mianyang, Sichuan 621000)
出处
《绵阳师范学院学报》
2020年第6期16-21,共6页
Journal of Mianyang Teachers' College
基金
绵阳师范学院2018年度“‘课程思政’建设示范课程《英汉互译》项目”(Mnu-JY18127)。
关键词
翻译课程
课程思政
教学素材
translation class
ideological and political education
teaching materials