摘要
本栏目刊发叶嘉莹先生提供的叶舜庸先生的译作《外人笔下之汤若望与南怀仁》,实为有幸。叶嘉莹先生已为国人所熟知:她是北美知名华裔汉学家、加拿大皇家学会院士、中国中央文史研究馆馆员。但她提供的译文作者叶舜庸先生,则不大为人所知。叶舜庸先生乃叶嘉莹先生之先尊,本名叶廷元(1881—1971),字舜庸,1917年于北京大学英文系毕业后,服务于中华民国航空署、中国航空公司,抗战中曾与美国飞虎队合作,一生为中国航空事业做出了重要贡献,出版有《叶廷元先生译著集》等。本译文的翻译背景,后面有叶嘉莹先生所写《读父亲译稿〈外人笔下之汤若望与南怀仁〉》一文,可参看。需要补充强调的是,美国汉学家史景迁(Jonathan D.Spence)的原作《改变中国:在中国的西方顾问》(To Change China:Western Advisers in China)1969年在美国出版,叶舜庸先生所译之一章,是最早的中文译本,自有其价值,其中透露出中国老一代知识分子对中西文化交流问题及其方法与走向的关切,尤其值得读者留意。叶嘉莹先生“举贤文不避亲”,其用意恐怕也在于此。
作者
叶舜庸(译)
Jonathan D.Spence;Ye Shunyong
出处
《国际汉学》
CSSCI
2020年第2期96-104,共9页
International Sinology