摘要
日本学者西胁隆夫教授热爱中国少数民族文学,对其进行了长达数十年的研究。西胁在日本创办相关杂志、发表相关专著,并一直致力于研究与翻译居素普·玛玛依演唱的《玛纳斯》,为中国少数民族文学在日本的传播做出了重要贡献。在本次访谈中,西胁主要介绍了日本中国少数民族文学研究的特点、他本人的相关努力以及《玛纳斯》日译的情况。
The Japanese scholar Nishiwaki Takao,out of his sincere love for Chinese ethnic minority literature,has been doing the relevant research for decades.He has launched relevant magazines and published relevant articles and books,which have definitely facilitated the transmission of Chinese ethnic minority literature in Japan.Meanwhile,he has been committed to Japanese translation of Manas sung by Jusup Mamayi.In the interview,Nishiwaki introduced Chinese ethnic minority literature research in Japan,his relevant contributions and Japanese translation of Manas.
作者
马丽娟
MA Lijuan;Nishiwaki Takao(School of Foreign Languages,Xinjiang University,Urumqi 830046,China;School of Humanities,Tsinghua University,Beijing 100084,China;Nagoya Gakuin University,Nagoya 456-8612,Japan)
出处
《浙江外国语学院学报》
2020年第1期109-112,共4页
Journal of Zhejiang International Studies University
基金
中外文化比较与跨文化交际新疆维吾尔自治区人文社科重点研究基地新疆大学校院联合课题“《玛纳斯》经典化及英译本中经典化再现对比研究”的支持
关键词
西胁隆夫
中国少数民族文学
《玛纳斯》
翻译
Nishiwaki Takao
Chinese ethnic minority literature
Manas
translation