摘要
随着互联网时代的到来,文学外译的传播手段呈现出多样化的态势。近年来关于文学外译的研究话题愈来愈热,成果之多,话题之广,超乎人们的想象,但“外译+读者接受类型”的研究较少。本研究从读者角度出发,利用奈达根据“文本解读能力的读者层次分类”分析不同层次的读者群体所适合的文学外译作品和传播手段,以期为中国文学外译提供些许参考性意见。
The communication medium of literary translation diversified as the world has entered the so-called Internet Age.In recent years,much emphasis has been put on the study of the overseas translation of Chinese literature and the outcome is appreciable.However,seldom study has referred to the readers’acceptability.According to the Nida’s classification based on the expected audience’s reading ability and potential interest,this paper focuses on the potential influences the readers’text reading ability has on the translated literary works,communication means and translation strategies.
作者
陈洁玮
CHEN Jie-wei(Foreign Language Institute, Fuzhou University of International Studies and Trade, Fuzhou 350100, China)
出处
《湖北第二师范学院学报》
2020年第4期95-98,共4页
Journal of Hubei University of Education
关键词
文学外译
读者层次
文学外译作品
传播手段
overseas translation of Chinese literature
the readers’level
literary translation works
communication method