期刊文献+

翻译生态环境视角下汉语文化负载词的英译——以《习近平谈治国理政》第二卷英译本为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 “一带一路”倡议下,中国对外文化交流与合作日益密切。基于生态翻译学理论来探讨《习近平谈治国理政》第二卷中汉语文化负载词英译过程中译者所面临的翻译生态环境及其适应和选择。研究发现翻译生态环境影响并制约着译者的翻译选择,译者只有适应其所在的翻译生态环境,才能更好地推动中国文化“走出去”。
作者 刘文涛
出处 《中国校外教育》 2020年第18期75-76,共2页 AFTERSCHOOL EDUCATION IN CHINA
  • 相关文献

二级参考文献27

  • 1宇文所安.中国文论:英译与评论[M].上海社会科学院出版社,2003:3.
  • 2杨武能.营造良好的文学翻译生态环境(创刊笔谈).东方翻译,2009,.
  • 3Hermans, T. Translation in Systems:Descriptive and Systemoriented Approaches Explained [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999.
  • 4Hu, G.engshen.Translation as Adaptation and Selection [J]. Perspectives: Studies in Translatology. 2003 (4): 283-291.
  • 5Hu, Gengshen.Understanding Eco-translatology [P]. Paper presented at International Conference on Translating Cultures-Towards Interdisciplinary (Re) Construction, August 11-14, 2006, Beijing.
  • 6方梦之.从核心术语看生态翻译学的建构[P].首届国际生态翻译学研讨会,2010,澳门.
  • 7胡庚申.初探翻译适应选择论[P].国际译联第三届亚洲翻译家论坛,2001,香港.
  • 8孟凡君.生态翻译学视野下的当代翻译研究.外国语(待发表),2010,.
  • 9吴小英.科学、文化与性别[M].北京:中国社会科学出版社,2000.104、131、131、138、138、105.
  • 10葛浩文.萧红传[M].上海:复旦大学出版社,2013:136,53.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部