期刊文献+

庞德创意英译策略的哲学阐释学研究

下载PDF
导出
摘要 本研究在哲学阐释学视域下探讨庞德中国古典诗歌英译实践,试图化解学界长期以来对庞德创意英译策略的偏见。研究发现前理解概念是创意英译策略的哲学依据。阐释循环赋予译者主体性,又制约其任意性,所以庞德的译作是创造但不是随意创造。创意英译策略使中国古典诗歌成功地走出去,扎根于西方文学土壤。
作者 褚慧英
出处 《文教资料》 2020年第12期15-16,24,共3页
基金 湖州师范学院求真学院大学英语教学团队(JT50001) 浙江省哲学社会科学规划课题17NDJC089YB“哲学阐释学视阈下庞德翻译思想研究”的阶段性成果。
  • 相关文献

二级参考文献40

  • 1傅永军.现代性、文化救赎与批判理论[J].山东大学学报(哲学社会科学版),2005(5):30-35. 被引量:1
  • 2董洪川.庞德与英美现代主义诗歌的形成[J].外语与外语教学,2006(5):34-38. 被引量:14
  • 3Benjamin, W. 2000/2004. The task of the translator.- An introduction to the translation of Baudelaire's Tableaux Parisiens [A], trans. H. Zohn. In L. Venuti (ed.). The Translation Studies Reader [C]. London: Routledge. 75-85.
  • 4Bassnett, S. & A. Lefevere (eds.). 2001. Constructing Cultures--Essays in Literary Translation [ C ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
  • 5Catford, J. 1965. A Linguistic Theory of Translation .. An Essay in Applied Linguistics [ M ]. Oxford: OUP.
  • 6Fenollosa, E. 1968. The Chinese Written Character as a Medium for Poetry [M]. San Francisco: City Lights Books.
  • 7Froula, C. 2003. The beauties of mistranslation: On Pound's English after Cathay [A]. In Z. Qian (ed.). Ezra Pound and China [C]. Anne Arbor: The University of Michigan Press. 49-71.
  • 8Giles, H. 1901. A History of Chinese Literature [M]. New York: D. Appleton and Company.
  • 9Honig, E. 1985. The Poet's Other Voice : Conversations on Literary Translation [M]. Amherst: The University of Massachusetss.
  • 10Pound, E. 1915. Cathay[C]. London: Elkin Mathews.

共引文献90

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部